Adorei! Quem fala espanhol é um poliglota natural. E quem
ensina espanhol é um mestre de aspirantes a poliglotas. Com o português não é
diferente. Quando aprendi que mandioca era mandioca, descobri que devo pedir na
feira por "mandioquinha", assim, carinhosamente. Mas nem mandioca e
nem mandioquinha, num descuido meu, ela vira aipim. Pior ainda, meia volta,
volta e meia virou macaxeira...E no restaurante, quando apontei para um prato
delicioso com mandioca, mandioquinha, macaxeira e aipim, o garçom sorrindo fez
a inoportuna e infeliz correção: Ah, a senhora quer "vaca atolada"?
Faminta, saí do restaurante sem comer nada. Ainda respeito os
animais...Principalmente, os atolados que correm perigo. Hora do almoço e a
fome reclama aquele prato que deixei de experimentar. Um dia ainda aprendo a
ser brasileira e a não me espantar com certas expressões que só o português
tem.
Glória Kirinus
Nenhum comentário:
Postar um comentário