terça-feira, 4 de março de 2014

Adorei! Quem fala espanhol é um poliglota natural. E quem ensina espanhol é um mestre de aspirantes a poliglotas. Com o português não é diferente. Quando aprendi que mandioca era mandioca, descobri que devo pedir na feira por "mandioquinha", assim, carinhosamente. Mas nem mandioca e nem mandioquinha, num descuido meu, ela vira aipim. Pior ainda, meia volta, volta e meia virou macaxeira...E no restaurante, quando apontei para um prato delicioso com mandioca, mandioquinha, macaxeira e aipim, o garçom sorrindo fez a inoportuna e infeliz correção: Ah, a senhora quer "vaca atolada"? Faminta, saí do restaurante sem comer nada. Ainda respeito os animais...Principalmente, os atolados que correm perigo. Hora do almoço e a fome reclama aquele prato que deixei de experimentar. Um dia ainda aprendo a ser brasileira e a não me espantar com certas expressões que só o português tem.
Glória Kirinus

Nenhum comentário: